Внимание! У нас сбои с почтовым сервером! Если не пришло письмо о регистрации или смене пароля напишите нам на info@techwriters.ru!
@twritersчат для технических писателей в Telegram
Здесь много обсуждалась DITA, но никто не вспомнил про XLIFF. А ведь это чудная пара. Я, как локализатор(щик?), жду не дождусь, когда весь техпишущий мир перейдет на эти стандарты.
Я уже писал о возможности интеграции XML CMS с Translation Memory. При этом использовать XLIFF видится вполне логичным (преобразовать DITA XML в XLIFF XML), хотя можно и без него (просто открывать DITA XML в Trados Tag Editor). Скажем так XLIFF хорош для взаимодействия с сторонними агенствами по переводу. При этом их софт конечно должен понимать XLIFF (с чем в России пока не очень). Это позволит автоматически отслеживать изменения в тексте и переводить их.
Осуществлять перегонку DITA в XLIFF можно и без CMS, достаточно найти XSLT для перегонки в XLIFF. Но без CMS все это связать с версионностью будет проблематичным.
В ближайшее время планирую настроить интеграцию SiberSafe XML CMS c Trados.
Нет, XLIFF (XML Localization Interchange File Format) это основанный на XML формат, который предназначен для задач локализации. Он поддерживает процессы локализации - в нем имеются теги и атрибуты для комментариев ревьюверов, статуса строк, метрики . В других форматах этого нет. В нем заложены механизмы обмена локализованными данными, например между организацией и агенством по переводу или между Translation Memory systems и Machine translation systems ...