Разработка технической документации и технические писатели Технические писатели и разработка технической документации технические писатели в Телеграм 

 obmen_soobsheniyami.png Чат для технических писателей 
 Зарегистрируйтесь
Страницы: 1
RSS
Автоматизиция в документировании. Выпуск эксплуатационной документации., Эксплуатационная документация при локализации продукта
 
Коллеги,
в компании где я работаю возникла потребность в выпуске продукта с комплектом эксплуатационной документации для каждой локализации.
Ранее у нас существовал комплект ЭД для каждой локализации. Сейчас появилось требование объединить документы и снизить  трудозатраты на их  выпуск.
Было предложено выделить общую часть в документах каждой локализации для внесения ее в один сводный документ. В этом же документе будет отражаться и переменная часть для каждой локализации.
Формат финального документа у нас - копия с бумажного подлинника в формате pdf. В БТД помимо данного файла сдается его исходник в формате word
Проблема заключается в том, что передавая электронный документ или осуществляя печать, необходимо на выходе иметь сборку касающуюся только требуемой локализации.
Мы работаем c MS Word 2010 и я не уверен, что подобное реализуемо в данной среде, а если и реализуемо, то выдержит ли Боливар огромного количества картинок?
Что посоветуете в части реализации?
 
Несколько вариантов есть. Я бы посоветовал как всегдаhttps://ru.wikipedia.org/wiki/DITA
 
я бы посоветовал AuthorIT,  картинки хранятся отдельно, подгружаются для каждой новой версии
 
Цитата
writer пишет:
я бы посоветовал AuthorIT, картинки хранятся отдельно, подгружаются для каждой новой версии
Подгружаются в PDF?  :o
 
Это же сценарий использования для моей программы LaxModules! Скачивайте, пробуйте, задавайте вопросы.

А пока что вопрос есть у меня. Автор сообщения использует слово "локализация" в непривычном значении. Не "перевод на другой язык", а "уточнение, специализация". Насколько распространено такое использование слова "локализация" среди техписов и инженеров?
 
Спасибо, коллеги, за советы.
Вышли из положения написанием макроса для Ворда.
Вот так выглядит процедура создания множества документов.
Создали мастер-документ в котором тегами имеющимися локализаций выделили  фрагменты текста и картинки, общая часть для всех документов не выделяется. В тегах проставлен код локализации, начало и конец фрагмента.
Запустив макрос, создаем новый документ требуемой локализации.
Чтобы не раздувать мастер-документ, картинки храним отдельно от документа.
Просчитали трудоемкость работ при работе с мастер-документом и стандартной работой с документами локализаций. Первый способ требует большего времени на подготовку, дополнительных работ по оформлению, а также работ с необходимостью разрыва связей хранимых отдельно картинок.
будем продолжать работать прежним способом.
Изменено: igorka - 24.03.2014 20:11:23
 
если кто-то заинтересован в исследованом нами способе, могу выслать руководство пользователя (написали для сотрудников)
 
Цитата
igorka пишет:
если кто-то заинтересован в исследованом нами способе, могу выслать руководство пользователя (написали для сотрудников)
А поделитесь, если не сложно, интереса ради. Можно ссылочкой в личку
Работать надо не 12 часов, а головой.
 
и мне отправьте плиз! .)
Изменено: cypok - 27.03.2014 12:56:22
работаю в LibreOffice 4.1))
 
И мне тоже ;)
 
И мне тоже!
 
А может тут выложить ? ))
Страницы: 1
Читают тему